Le lingue madri, in un approccio multilinguistico, sono fattori essenziali per la qualità dell’istruzione, che è alla base dell’emancipazione di donne e uomini e delle società in cui vivono.
— Irina Bokova, Direttore Generale dell’UNESCO

 

La Giornata internazionale della Lingua Madre fu proclamata dalla Conferenza Generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura (UNESCO) nel novembre del 1999. Dal 2000 essa viene celebrata ogni anno per promuovere la diversità linguistica e culturale ed il poliglottismo.

La data intende commemorare il 21 febbraio 1952, in cui alcuni studenti furono colpiti e uccisi dalla polizia a Dacca, la capitale dell’attuale Bangladesh, mentre manifestavano per il riconoscimento della loro lingua, il bengalese, come una delle due lingue nazionali dell’allora Pakistan.

Le lingue, con tutto l’insieme di implicazioni che esse rappresentano per l’identità, la comunicazione, l’integrazione sociale, l’istruzione e lo sviluppo, sono di importanza strategica per le persone ed il pianeta.
Il linguaggio è essenziale per la comunicazione di ogni tipo; è proprio la comunicazione a rendere il cambiamento e lo sviluppo possibili nella società umana. Oggi usare — o non usare — taluni linguaggi può aprire una porta, o chiuderla, in diversi segmenti della società e in molte parti del mondo.
Le lingue giocano un ruolo fondamentale nello sviluppo: esse garantiscono la diversità culturale e il dialogo interculturale, rafforzano la cooperazione e permettono un’istruzione di qualità per tutti, costruiscono società inclusive della conoscenza e conservano il patrimonio culturale immateriale.

In linea con l’Obiettivo per lo Sviluppo Sostenibile sull’Istruzione (Obiettivo Quattro) dell’Agenda 2030, l’Unesco valorizza l’importanza delle lingue madri in educazione nei primi anni di scuola. Facilitano l’accesso all’istruzione – promuovendo contestualmente l’equità – per gruppi di persone che parlano lingue minori e indigene, in particolare ragazze e donne; ciò eleva la qualità dell’istruzione ed i risultati di apprendimento ponendo l’accento sulla comprensione e la creatività, piuttosto che sulla ripetizione meccanica e la memorizzazione.

Proponiamo un’ampia selezione di libri bilingui per bambini e ragazzi, reperibili in Biblioteca Ragazzi e nelle Biblioteche di quartiere.

 

Includi: tutti i seguenti filtri
× Nomi Lerasle, Magdeleine

Trovati 3 documenti.

All'ombra dell'olivo
0 0 0
Libri Moderni

All'ombra dell'olivo : il Maghreb in 29 filastrocche : ninne nanne, girotondi, canzoni arabe e berbere / raccolte da Hafida Favret e Magdeleine Lerasle ; illustrazioni di Nathalie Novi

Milano : Mondadori, 2002

Un libro con un CD

Abstract: Ninne nanne, giochi, filastrocche e canzoni: ecco il repertorio dei bambini algerini, marocchini e tunisini, riunito in un libro e su un CD. Il volume raccoglie testi in arabo (trascritti anche in caratteri latini) e la relativa traduzione in italiano, con l'aggiunta di alcune filastrocche e ninne nanne della nostra tradizione, sorprendentemente simili a quelle in uso nel Maghreb: un segno, al di là delle differenze, della comune appartenenza alla cultura del Mediterraneo e del fatto che tutti i bambini, ovunque siano nati e qualunque lingua parlino, condividono il linguaggio universale del gioco e della poesia.

All'ombra dell'olivo
0 0 0
Libri Moderni

All'ombra dell'olivo : il Maghreb in 29 filastrocche : ninne nanne, girotondi, canzoni arabe e berbere / raccolte da Hafida Favret e Magdeleine Lerasle ; illustrazioni di Nathalie Novi

Milano : Mondadori, 20008

Un libro con un CD

Abstract: Ninne nanne, giochi, filastrocche e canzoni: ecco il repertorio dei bambini algerini, marocchini e tunisini, riunito in un libro e su un CD. Il volume raccoglie testi in arabo (trascritti anche in caratteri latini) e la relativa traduzione in italiano, con l'aggiunta di alcune filastrocche e ninne nanne della nostra tradizione, sorprendentemente simili a quelle in uso nel Maghreb: un segno, al di là delle differenze, della comune appartenenza alla cultura del Mediterraneo e del fatto che tutti i bambini, ovunque siano nati e qualunque lingua parlino, condividono il linguaggio universale del gioco e della poesia.

All'ombra della papaia
0 0 0
Libri Moderni

All'ombra della papaia : il Brasile e il Portogallo in 30 filastrocche / raccolta dei testi di Magdeleine Lerasle ; direzione musicale di Paul Mindy ; illustrazioni di Aurélia Fronty ; direzione vocale di Gerson Leonardi

Milano : Mondadori, 2004

Un libro con un CD

Abstract: Un libro per conoscersi, per fare amicizia, per giocare e cantare: ninnenanne, ballate, danze e giochi in lingua portoghese. Il libro, bilingue, riporta il testo originale e la traduzione italiana, mentre il Cd Audio, realizzato con la direzione musicale e artistica di Paul Mindy, presenta trenta brani che offrono tutta la suggestione, i ritmi e la musicalità di quelle terre. In appendice, l'autrice ha riunito una miniera di informazioni sull'origine, il contesto culturale, la gestualità e la strumentazione di ogni filastrocca. Un libro che si presta a essere letto e regalato. Età di lettura: da 5 anni.